1 Ekim 2009 Perşembe

Yöresel Şive Örneği

Çaycuma ve yöresindeki köylerde kullanılan şive örnekleri. Netten alıntı yaptım, diyaloglar çok hoşuma gitti. Çocukluğumda düzgün Türkçe kullananlar ayıplanır, özenti olmakla suçlanır "dil kırıyor" denirdi. Eğitim gören nüfusun artması, gençlerin büyük şehirlere göç etmesi ve televizyonun etkisiyle yöresel şivenin yerini daha düzgün bir Türkçe almaya başladı. Ancak belli bir yaşın üzerindeki insanlar bu şiveyi kullanarak yaşatıyorlar.

BİZİM ORANIY GONUŞMASI (İki kadın sokakta karşılaşmışlardır, konuşurlar.)
Fatime:F,
Zehra:ZF- Aaaa, ne yapıyosuy Zehranım? Çıkanaydan (Geçen aydan) beri görmüyom seni. Nasısıy bakay, eyimisiy? Gocabuvay (büyükbaban), gocanay (Büyükannen), gayınay (kayınvaliden), kayıntay (kayınpederin) nası? Uşakla (çocuklar) ne yapıya?

Z- Allaha şükür Fatmanım, hepücüğü eyi. Siz nasısıyız bakay, ne yapıyosuyuz?

F- Biz de eyiyiz, sizleri gördük daha eyi olduk. Ara sıra Cuma'ya (Çaycuma'ya) iniyoz böle. Cuma pazarından göynek (atlet) alıp gayıntama (kayınpederime) eletcem (götüreceğim). O da maaşı aldı emme zırnık (çok az) koklatmaya.

Z- Eeee, bakam, Ayşe ne yapıya?

F- Eyi.

Z- Hatçe ne yapıya?

F- Eyi. Öndügün (geçen gün) dava (dağa) gitti o da. Yavış (yağmur) yavmadan köhnemiş (tam olgunlaşmış) döngelleri topladı. Ağşam (akşam) da bi güzel yiyivedük.

Z- Eeee, da da ne va ne yok. Gırcıllı (renkli) entarüyü diktüdüy mü?

F- Aaaa, Zehracağuzum, diktüdüm. Diktüdüm emme, etekleri pek gısa oluvemiş. Aaaa, dedim, ben bunla nasıl çıkay el içine? Terzi Hanım, yeni moda şimdi hep böle oluya, gitgide aluşusuy dedi. Bilmem ki ne yapay?

Z- Essas (gerçek) mı deyoy (diyorsun) gı? Şimdinin modası öyle emme (ama) sağa (sana) göre değil; sen altmış yaşına girdiy. Bak sağa (sana) deyverem (söyleyeyim); o modala şimdiki yirmi yaş geliniyiy modası.

F- Aaaa, utanmıyoy mu sen? Ben altmış yaşında olumuyum heç? Ben kırk yaşındayım. Haltetmişiy (yanılıyosun) sen... Benle eyleniyoy mu (dalga mı geçiyorsun?), yoğusam (yoksa) beni mi gıskanıyoy? Diliyiy altındaki baklayı çıkar. (ne söyleyeceksen açıkça söyle).

Z- Cırlamasaya bakay (bağırmasana)... Sen kendiye eccük (azıcık) baksaya bi daa. Suratıy muşmulaya dönüvemiş, dudaklarıy eşşek dudağı gibi sarkıvemiş, gözleriy kömüş (manda) gözü gibi patlayıvemiş; burnuy çükündür (pancar) gibi uzayıvemiş, ayaklarıy gegek (eğri sopa) gibi oluvemüş. Gadana (iri-kalıplı) gibi olduy artuk gı.

F- Hah hah hay.... Hiç de gülecem yoğdu. Ayol sen aynayı eliye alıp da yüzüye bikerecük bakmadıy mı gı? Kendiylen karıştırıyoy beni. Gidişiyoy (kaşınıyosun) galba. Sen gaynaycak (rahatsız edecek) başkasını bul gendiye...

6 yorum:

  1. doğallık gibisi yok.bende konuşurum arada gı:)

    YanıtlaSil
  2. Çok hoş.. tercüme etmeseniz çoğunu çözmek zordu gerçekten.:)

    YanıtlaSil
  3. Ne kadar güzel yazdimin,okurken cok zorlandim,ne kadar zormus öyle konusmak:) ama bir o kadarda sirin.Köyünüzde bir harika,bakarken duygulandim. Ayni filmlerdeki köyler gibi. Güzel paylasimin icin cok tesekürler.Iyi pazarlar diliyorum,sevgiyle kal.

    YanıtlaSil
  4. çok hoş ama malesef gençler de şive kalmıyor artık :(

    YanıtlaSil
  5. tanıştığıma memnun oldum canım.
    hayırlı olsun
    :)
    bana da beklerim.

    YanıtlaSil
  6. tarif ararken tesadüfen buldum blogunuzu. benim eşim de çaycumalı. yazınızı okurken çok güldüm, ne güzel yazmışsınız. bir de getirsene yerine götüüsene derler, getireyim mi götüreyim mi yani derim eşimle aramızda espri konusudur bu:)
    pınar

    YanıtlaSil